FPのミカミケイマです。

 

 

*日本語の住所を英語表記に変換するのはなじみがないと思いますので参考例を書いておきます。

 

郵便局の公式ウェブサイト(英語版)を参考にします。

 

https://www.post.japanpost.jp/int/use/writing/normal_en.html

 

<日本の住所表記>

 

郵便番号 ⇒ 都道府県 ⇒ 市区町村 ⇒ 地域名 ⇒ ●丁目●番地●号 ⇒ 建物の名前・部屋番号と表記をします。

 

<英語の住所表記>

 

建物の名前・部屋番号 ⇒●丁目●番地●号(数字だけでも可能1-2-3など)⇒地域名⇒市区町村⇒都道府県⇒郵便番号

 

上記のような順番で記入していくことになります。各要素はカンマ(,)で区切ります。

 

参考の住所表記をいくつか記載しますので参考にしてください。

 

  • ・山梨県甲府市荒川1-2-3 山梨アパート206号⇒Yamanasiapa-to206, 1-2-3, Arakawa, Kofu-shi, Yamanashi
  •  

  • ・福岡県福岡市中央区天神1丁目8番1号⇒1-8-1, Tenjun, Chuo-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka
  •  

  • ・東京都千代田区丸の内二丁目7番1号⇒2-7-1, Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo
  •  

  • ・東京都渋谷区千駄ヶ谷五丁目24番地55号→5-24-55, Sendagaya, Shibuya-ku, Tokyo
  •  

  • ・長野県小県郡長和町長久保三丁目14-18⇒3-14-18, Nagakubo, Nagawa-machi Chiisagata-gun, Nagano
  •  

    <参考>

     

  • の場合は -ku⇒例:港区⇒Minato-ku
  •  

  • の場合は  -shi ⇒例:横浜市⇒Yokohama-shi
  •  

  • の場合は-machi⇒例:池田町⇒ikeda-machi
  •  

  • の場合は-mura ⇒例:小川村⇒ogawa-mura
  •  

  • の場合は-gun⇒例:小県郡⇒chiisagata-gun
  •  

    *英語表記に変換してくれるサイト⇒JuDress住所→Address変換